ترجمه عبارت از انتقال معانی یک متن از یک زبان به زبان دیگر با در نظر گرفتن صحت معنا و استفاده از سبک مناسب برای نوع متن است. در این مقاله به بررسی ترجمه، مراحل ترجمه و مهارتهای مترجم خواهیم پرداخت.
آنچه در این مقاله میخوانید: مهارتهای مترجم مراحل اساسی ترجمه مراحل عملی ترجمه سخن پایانی |
برخی ترجمه را هنر میدانند که تسلط بر آن مستلزم تمرین طولانی و دانش متون مختلف و سبک های مختلف نگارش است. ترجمه همچنین نوعی انتقال تمدن، اندیشه و ارتباطات فرهنگی است و فرآیند ترجمه شامل متن مبدأ که همان متن اصلی است که میخواهیم به زبان دیگر منتقل کنیم و متن مقصد به زبان دیگری که باید به آن ترجمه شود.
مهارتهای مترجم
برای شروع مراحل ترجمه، مترجم باید دارای مهارتها و ویژگیهای خاصی باشد:
- مترجم باید از دو زبان مبدأ و مقصد اطلاعات کامل داشته باشد و این دانش شامل کلمات و قواعد زبان میشود.
- مترجم باید با فرهنگ مردم هر دو زبان ترجمه آشنا باشد.
- او باید با موضوع متنی که قرار است ترجمه شود آشنا باشد.
- مترجم باید ذوق ادبی داشته باشد تا بتواند متون ادبی را به شیوهای مناسب و کافی ترجمه کند.
- مترجم باید عباراتی را که برای فرهنگ مردم دیگر بیاهمیت، نامفهوم و یا در دین مردم زبان دیگر غیرقابل قبول به نظر میرسند را تصحیح کند.
مراحل اساسی ترجمه
فرآیند ترجمه موفق و صحیح باید شامل دو مرحله اساسی باشد:
- مرحله تحلیل: به محتوای متن موضوعی که به زبان مبدأ نوشته شده است، میپردازد و آن را درک و تجزیه و تحلیل میکند تا به معنای واقعی این متن دست یابد.
- مرحله تدوین: مربوط به زبان هدفی است که متن اصلی به آن منتقل میشود و عبارت از قالببندی مجدد موضوع و ایده متن با کلمات و سبکی مشابه با زبان مقصد است.
مراحل عملی ترجمه
- چند بار خواندن متن به زبان مبدأ تا به خوبی درک شود.
- استفاده از فرهنگ لغت و دایرهالمعارف متناسب با موضوع متن
- ترجمه متن با توجه به ابتدا و انتهای جملات
- انتخاب مناسبترین عبارات، کلمات و عبارات برای زبان مقصد
- بازخوانی متن ترجمه شده و اصلاح هرگونه اشتباه یا ساختار ضعیف زبانی
شایان ذکر است که موفقیت ترجمه یک متن زمانی است که خواننده، متن اصلی را از متن ترجمه شده تشخیص نمیدهد و تصور میکند که متنی که در دست دارد از زبان نویسنده اصلی بیان شده است. این نیازمند مهارتهای مترجم در زمینه ترجمه و انجام مراحل ترجمه به شکل صحیح است.
سخن پایانی
بنابه موارد گفته شده یک ترجمه موفق علاوه بر اینکه مستلزم مهارتهای چندگانه مترجم شامل علم، هنر، ذوق، آگاهی لغوی، فرهنگی و زبانی است به تکرار و بازخوانی و اشراف به متن مبدأ نیز بستگی دارد. در این مقاله به بررسی ترجمه، مراحل ترجمه و مهارتهای مترجم پرداختیم.
سوالات متداول
تحلیل متن و تدوین آن.
از بخش ثبت سفارش میتوانید سفارش ترجمه خود را برای ما ارسال کنید.
در صورتی که در ترجمه یا ویراستاری و تولید محتوا و حتی پارافریز دارای مهارت هستید و قصد دارید با ترجمای همکاری داشته باشید، درخواست خود را در بخش استخدام مترجم برای ما ارسال کنید. |
مشتری گرامی اگر سفارشی در زمینه ترجمه مقاله، کتاب یا هر نوع ترجمه دیگری دارید میتوانید آن را در اینجا ثبت سفارش کنید تا سفارش شما توسط بهترین مترجمان ترجمای انجام شود. |
شما هم میتوانید تجربیات و دیدگاههای خود را در رابطه با این موضوع با ما به اشتراک بگذارید.
نوشتههای تازه